forked from WA-Catalog/fr_tn
662 B
662 B
mon esprit est inquiet
Ici, "esprit" se réfère au roi lui-même. AT: “Je suis inquiet” (Voir: Synecdoche )
anxieux
"troublé"
araméen
C'est la langue parlée à Babylone. (Voir: Comment traduire les noms )
Roi, vis pour toujours!
Les hommes ont probablement dit cela pour montrer au roi qu'ils leur étaient fidèles. AT: “King, nous espérons que vous vivra pour toujours! "
nous, vos serviteurs
Les hommes se sont appelés les serviteurs du roi pour lui montrer le respect.
nous allons révéler
Ici, le mot «nous» fait référence aux hommes que le roi parle et n'inclut pas le roi. (Voir: “Nous” exclusif et inclusif )