1.1 KiB
Informations générales:
David continue de parler à Yahweh.
Alors maintenant
Ici, "maintenant" ne signifie pas "en ce moment", mais sert à attirer l'attention sur le point important ce qui suit.
que la promesse que vous avez faite concernant votre serviteur et sa famille soit établie à jamais
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Puisses-tu faire ce que tu m'as promis à moi et à ma famille et que ta promesse ne change jamais »(Voir: Actif ou Passif )
ton serviteur et sa famille
David parle de lui-même à la troisième personne. Cela peut être déclaré à la première personne. À moi et ma famille »(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne ) 167 2 Samuel 7: 24-26 translationNotes
Que ton nom soit toujours grand
Ici, "nom" représente la réputation de Yahweh. (Voir: Métonymie )
la maison de moi, David, ton serviteur
Ici «maison» représente la famille. AT: “ma famille” (Voir: Métonymie )
est établi devant vous
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «est en sécurité à cause de vous» ou «continue à cause de vous» (voir: Actif ou passif )