fr_tn/2sa/07/12.md

1.5 KiB

Informations générales:

Yahweh continue à décrire ses promesses au roi David par l'intermédiaire du prophète Nathan.

Quand tes jours sont accomplis et que tu couches avec tes pères

Ces deux expressions ont des significations similaires et sont combinées pour la souligner. Ils sont tous deux polis façons de se référer à la mort et à la mort. (Voir: Parallélisme et Euphémisme )

Je vais élever un descendant après vous

On parle de Yahweh désignant le descendant de David comme si Yahweh le ressuscitait ou l'élève. (Voir: Métaphore )

celui qui sortira de ton corps

Ceci est un idiome qui signifie que la personne sera le descendant de David. (Voir: Idiom )

Je vais établir son royaume

Ici, «son royaume» représente son pouvoir de gouverner. AT: "Je ferai de lui un roi très puissant" (Voir: Métonymie ) 158 translationNotes 2 Samuel 7: 12-14

une maison pour mon nom

Ici, "nom" fait référence à Yahweh. AT: “un logement permanent pour moi” (Voir: Métonymie )

Je vais établir le trône de son royaume pour toujours

Ici, le «trône» représente le pouvoir de la personne de gouverner en tant que roi. AT: «Je ferai sa domination sur Israël durer éternellement »(Voir: Métonymie )

Je serai un père pour lui et il sera mon fils

La prophétie de 7: 12-14 fait référence à Salomon, le fils de David. Mais, des aspects de la prophétie seront accomplis par Jésus. Donc, ici, il est préférable de traduire les mots «père» et «fils» avec vos mots habituels pour un père biologique et fils.