forked from WA-Catalog/fr_tn
33 lines
1.3 KiB
Markdown
33 lines
1.3 KiB
Markdown
# Ahikam, fils de Shaphan, Abdon, fils de Michée, Shaphan… Asaiah
|
||
|
||
Ce sont les noms des hommes. (Voir: Comment traduire les noms )
|
||
|
||
# demande la volonté de Yahweh pour moi
|
||
|
||
Le mot «volonté» peut être traduit par un verbe. En outre, il est précisé dans 2 Chroniques 34:22 que le
|
||
roi signifie que les hommes aillent voir la prophétesse de Yahweh afin de déterminer la volonté de Yahweh. Une tâche
|
||
Yahweh ce qu'il veut que je fasse »(Voir: Noms abstraites )
|
||
|
||
# à cause des mots
|
||
|
||
“Concernant les mots”
|
||
|
||
# les mots du livre qui a été trouvé
|
||
|
||
Ici, les «mots» représentent les lois. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «les lois dans le livre qui
|
||
Hilkiah a trouvé ”(Voir: Métonymie et Actif ou Passif )
|
||
681
|
||
2 Chroniques 34: 20-21
|
||
|
||
# Car c'est grand, la colère de Yahweh qui s'est répandue sur nous. C'est super
|
||
|
||
Les Écritures évoquent souvent des émotions telles que la colère, comme s'il s'agissait de liquides. AT: “Pour Yahweh
|
||
la colère envers nous est grande, comme de l’eau qui pourrait nous laver totalement »ou« Car grand est à Yahweh
|
||
la colère avec laquelle il nous a punis "(Voir: Métaphore )
|
||
|
||
# tout ce qui y était écrit
|
||
|
||
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "tout ce qui y est écrit" ou "tout ce qui est dans ce livre" (Voir: Actif
|
||
ou passif )
|
||
|