fr_tn/2ch/34/20.md

33 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ahikam, fils de Shaphan, Abdon, fils de Michée, Shaphan… Asaiah
Ce sont les noms des hommes. (Voir: Comment traduire les noms )
# demande la volonté de Yahweh pour moi
Le mot «volonté» peut être traduit par un verbe. En outre, il est précisé dans 2 Chroniques 34:22 que le
roi signifie que les hommes aillent voir la prophétesse de Yahweh afin de déterminer la volonté de Yahweh. Une tâche
Yahweh ce qu'il veut que je fasse »(Voir: Noms abstraites )
# à cause des mots
“Concernant les mots”
# les mots du livre qui a été trouvé
Ici, les «mots» représentent les lois. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «les lois dans le livre qui
Hilkiah a trouvé ”(Voir: Métonymie et Actif ou Passif )
681
2 Chroniques 34: 20-21
# Car c'est grand, la colère de Yahweh qui s'est répandue sur nous. C'est super
Les Écritures évoquent souvent des émotions telles que la colère, comme s'il s'agissait de liquides. AT: “Pour Yahweh
la colère envers nous est grande, comme de leau qui pourrait nous laver totalement »ou« Car grand est à Yahweh
la colère avec laquelle il nous a punis "(Voir: Métaphore )
# tout ce qui y était écrit
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "tout ce qui y est écrit" ou "tout ce qui est dans ce livre" (Voir: Actif
ou passif )