forked from WA-Catalog/fr_tn
1.0 KiB
1.0 KiB
Informations générales:
Bath-Shéba continue de parler au roi David.
les yeux de tout Israël sont sur vous, attendant
Ici, «yeux» fait référence au peuple. Ici "les yeux sont sur toi" est un idiome qui signifie les gens attendons dans l'expectative. AT: “Tout le peuple d'Israël attend avec impatience” (Voir: Synecdoche et idiome )
va s'asseoir sur le trône
Assis sur le trône est un métonyme pour être roi. Voyez comment vous avez traduit des mots similaires dans 1 rois 1:13 . AT: “sera roi”
quand mon roi le roi couche avec ses pères
Bethsabée parle au roi David comme si elle parlait de lui pour montrer qu'elle le respecte. AT: “quand tu couches avec tes pères” (Voir: Pronoms )
dort avec ses pères
C'est une façon polie de dire «meurt». (Voir: Euphémisme )
Mon fils Salomon et moi serons considérés comme des criminels
Cela peut être traduit sous forme active. AT: “le nouveau roi considérera mon fils Salomon et moi comme criminels »(Voir: Actif ou Passif )