fr_tn/rom/01/16.md

2.7 KiB

Romains 1: 16-17

UDB:

16 Je proclame avec beaucoup de confiance la bonne nouvelle de ce que Christ a fait, car cette bonne nouvelle est

la manière puissante dont Dieu sauve ceux qui ont confiance en ce que Christ a fait pour eux* Plus précisément, Dieu sauve d'abord les Juifs qui croient à la bonne nouvelle, puis il sauve les non-Juifs* 17 Au moyen de cette bonne nouvelle, Dieu révèle comment il met les gens en accord avec lui-même* C'est comme ce qu'un prophète Il y a longtemps écrit dans les Écritures: «Ceux que Dieu remet avec lui vivront parce qu'ils Fais lui confiance*"

ULB:

16 Car je n'ai pas honte de l'Évangile, car c'est le pouvoir de Dieu pour le salut de tous ceux qui

croit, pour le juif d'abord et pour le grec* 17 Car la justice de Dieu la révèle à la foi, comme il a été écrit «le juste vivra par la foi»*

Notes de traduction

Je n'ai pas honte de l'évangile Vous pouvez traduire ceci sous une forme positive* AT: "Je fais totalement confiance à l'évangile" (voir: litotes ) c'est le pouvoir de Dieu pour le salut de tous ceux qui croient Ici, «croit» signifie que l'on fait confiance au Christ* AT: «c'est par l'évangile que Dieu puissamment sauve ceux qui font confiance au Christ »(Voir: Connaissance supposée et information implicite ) pour le juif d'abord et pour le grec «Pour les juifs et aussi pour les grecs» premier Ici, «premier» signifie venir avant tous les autres par ordre de temps* Car dedans Ici, «cela» fait référence à l'évangile* Paul explique pourquoi il fait totalement confiance à l'évangile* La justice de Dieu se révèle de foi en foi Paul parle du message de l'évangile comme si c'était un objet que Dieu pouvait physiquement montrer aux gens* Vous pouvez traduire ceci sous une forme active* AT: «Dieu nous a dit que c'est par la foi depuis le début pour mettre fin à ce que les gens deviennent justes »(Voir: Actif ou Passif ) 33 Romains 1: 16-17* Notes de traduction comme il a été écrit Vous pouvez traduire ceci sous une forme active* AT: "comme quelqu'un l'a écrit dans les Écritures" (Voir: Active ou passif ) Les justes vivront par la foi Ici, «juste» se réfère à ceux qui ont confiance en Dieu* AT: «Ce sont les gens qui croient en Dieu qu'il considère avec lui, et ils vivront pour toujours »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )

Mots de traduction

  • bonne nouvelle, évangile
  • pouvoir, pouvoirs
  • sauver, coffre-fort, salut
  • croire, croyant, croyance, incroyant, incroyants, incrédulité
  • Juif
  • Grec, grec
  • juste, droiture, injuste, injustice, droit, droiture
  • révéler, révélation
  • Foi
  • écrit
  • vie

Liens:

  • Introduction aux Romains
  • Romains 01 Notes générales
  • Romains 1 Questions de traduction