forked from WA-Catalog/fr_tn
66 lines
2.7 KiB
Markdown
66 lines
2.7 KiB
Markdown
|
# Romains 1: 16-17
|
||
|
|
||
|
## UDB:
|
||
|
|
||
|
16 Je proclame avec beaucoup de confiance la bonne nouvelle de ce que Christ a fait, car cette bonne nouvelle est
|
||
|
|
||
|
la manière puissante dont Dieu sauve ceux qui ont confiance en ce que Christ a fait pour eux* Plus précisément,
|
||
|
Dieu sauve d'abord les Juifs qui croient à la bonne nouvelle, puis il sauve les non-Juifs* 17 Au moyen de
|
||
|
cette bonne nouvelle, Dieu révèle comment il met les gens en accord avec lui-même* C'est comme ce qu'un prophète
|
||
|
Il y a longtemps écrit dans les Écritures: «Ceux que Dieu remet avec lui vivront parce qu'ils
|
||
|
Fais lui confiance*"
|
||
|
|
||
|
## ULB:
|
||
|
|
||
|
16 Car je n'ai pas honte de l'Évangile, car c'est le pouvoir de Dieu pour le salut de tous ceux qui
|
||
|
|
||
|
croit, pour le juif d'abord et pour le grec* 17 Car la justice de Dieu la révèle
|
||
|
à la foi, comme il a été écrit «le juste vivra par la foi»*
|
||
|
|
||
|
## Notes de traduction
|
||
|
|
||
|
Je n'ai pas honte de l'évangile
|
||
|
Vous pouvez traduire ceci sous une forme positive* AT: "Je fais totalement confiance à l'évangile" (voir: litotes )
|
||
|
c'est le pouvoir de Dieu pour le salut de tous ceux qui croient
|
||
|
Ici, «croit» signifie que l'on fait confiance au Christ* AT: «c'est par l'évangile que Dieu puissamment
|
||
|
sauve ceux qui font confiance au Christ »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
|
||
|
pour le juif d'abord et pour le grec
|
||
|
«Pour les juifs et aussi pour les grecs»
|
||
|
premier
|
||
|
Ici, «premier» signifie venir avant tous les autres par ordre de temps*
|
||
|
Car dedans
|
||
|
Ici, «cela» fait référence à l'évangile* Paul explique pourquoi il fait totalement confiance à l'évangile*
|
||
|
La justice de Dieu se révèle de foi en foi
|
||
|
Paul parle du message de l'évangile comme si c'était un objet que Dieu pouvait physiquement montrer aux gens*
|
||
|
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active* AT: «Dieu nous a dit que c'est par la foi depuis le début
|
||
|
pour mettre fin à ce que les gens deviennent justes »(Voir: Actif ou Passif )
|
||
|
33
|
||
|
Romains 1: 16-17* Notes de traduction
|
||
|
comme il a été écrit
|
||
|
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active* AT: "comme quelqu'un l'a écrit dans les Écritures" (Voir: Active
|
||
|
ou passif )
|
||
|
Les justes vivront par la foi
|
||
|
Ici, «juste» se réfère à ceux qui ont confiance en Dieu* AT: «Ce sont les gens qui croient en Dieu qu'il considère
|
||
|
avec lui, et ils vivront pour toujours »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )
|
||
|
|
||
|
## Mots de traduction
|
||
|
|
||
|
* bonne nouvelle, évangile
|
||
|
* pouvoir, pouvoirs
|
||
|
* sauver, coffre-fort, salut
|
||
|
* croire, croyant, croyance, incroyant, incroyants, incrédulité
|
||
|
* Juif
|
||
|
* Grec, grec
|
||
|
* juste, droiture, injuste, injustice, droit, droiture
|
||
|
* révéler, révélation
|
||
|
* Foi
|
||
|
* écrit
|
||
|
* vie
|
||
|
|
||
|
Liens:
|
||
|
|
||
|
* Introduction aux Romains
|
||
|
* Romains 01 Notes générales
|
||
|
* Romains 1 Questions de traduction
|
||
|
|