1.7 KiB
Luc 4: 33-34
UDB:
33 Ce jour-là, il y avait un homme dans la synagogue qui était contrôlé par un mauvais esprit* L'homme
cria très fort, 34 “Ha! Jésus, de Nazareth! Les mauvais esprits n'ont rien à voir avec vous, tu viens nous détruire tous? Je sais qui tu es* Vous êtes le Saint de Dieu!
ULB:
33 Or, dans la synagogue, il y avait un homme qui avait l'esprit d'un démon impur, et il pleura
à haute voix, 34 “Ah! Qu'est-ce que nous avons à faire avec vous, Jésus de Nazareth? Es-tu venu nous détruire? Je sais qui vous êtes, le Saint de Dieu!
traductionNotes
Maintenant… il y avait un homme Cette phrase est utilisée pour marquer l'introduction d'un nouveau personnage dans l'histoire* dans ce cas, un démoniaque homme* (Voir: Introduction des nouveaux et anciens participants ) qui avait l'esprit d'un démon impur "Qui était possédé par un démon impur" ou "qui était contrôlé par un mauvais esprit" il a crié à haute voix "Il a crié fort" Que devons-nous faire avec vous Cette réponse belliqueuse est un idiome qui signifie: «Qu'avons-nous en commun?» Ou « De quel droit devez-vous nous déranger? »(Voir: Idiom ) Qu'est-ce que nous avons à faire avec vous, Jésus de Nazareth? Cette question pourrait être écrite comme une déclaration* AT: «Qu'est-ce que tu dois faire, Jésus de Nazareth? avec nous! »ou« Nous n'avons rien à faire avec vous, Jésus de Nazareth! »ou« Vous n'avez pas le droit de nous déranger Jésus de Nazareth! »(Voir: Question rhétorique ) 196 traductionNotes Luc 4: 33-34
traduction des mots:
- synagogue
- esprit, esprits, spirituel
- démon, esprit maléfique, esprit impur
- Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
- Nazareth, Nazaréen
- Saint One
- Dieu
Liens: