fr_tn/luk/04/33.md

1.7 KiB

Luc 4: 33-34

UDB:

33 Ce jour-là, il y avait un homme dans la synagogue qui était contrôlé par un mauvais esprit* L'homme

cria très fort, 34 “Ha! Jésus, de Nazareth! Les mauvais esprits n'ont rien à voir avec vous, tu viens nous détruire tous? Je sais qui tu es* Vous êtes le Saint de Dieu!

ULB:

33 Or, dans la synagogue, il y avait un homme qui avait l'esprit d'un démon impur, et il pleura

à haute voix, 34 “Ah! Qu'est-ce que nous avons à faire avec vous, Jésus de Nazareth? Es-tu venu nous détruire? Je sais qui vous êtes, le Saint de Dieu!

traductionNotes

Maintenant… il y avait un homme Cette phrase est utilisée pour marquer l'introduction d'un nouveau personnage dans l'histoire* dans ce cas, un démoniaque homme* (Voir: Introduction des nouveaux et anciens participants ) qui avait l'esprit d'un démon impur "Qui était possédé par un démon impur" ou "qui était contrôlé par un mauvais esprit" il a crié à haute voix "Il a crié fort" Que devons-nous faire avec vous Cette réponse belliqueuse est un idiome qui signifie: «Qu'avons-nous en commun?» Ou « De quel droit devez-vous nous déranger? »(Voir: Idiom ) Qu'est-ce que nous avons à faire avec vous, Jésus de Nazareth? Cette question pourrait être écrite comme une déclaration* AT: «Qu'est-ce que tu dois faire, Jésus de Nazareth? avec nous! »ou« Nous n'avons rien à faire avec vous, Jésus de Nazareth! »ou« Vous n'avez pas le droit de nous déranger Jésus de Nazareth! »(Voir: Question rhétorique ) 196 traductionNotes Luc 4: 33-34

traduction des mots:

  • synagogue
  • esprit, esprits, spirituel
  • démon, esprit maléfique, esprit impur
  • Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
  • Nazareth, Nazaréen
  • Saint One
  • Dieu

Liens: