fr_tn/luk/04/33.md

46 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2018-11-02 17:14:46 +00:00
# Luc 4: 33-34
## UDB:
33 Ce jour-là, il y avait un homme dans la synagogue qui était contrôlé par un mauvais esprit* L'homme
cria très fort, 34 “Ha! Jésus, de Nazareth! Les mauvais esprits n'ont rien à voir avec vous,
tu viens nous détruire tous? Je sais qui tu es* Vous êtes le Saint de Dieu!
## ULB:
33 Or, dans la synagogue, il y avait un homme qui avait l'esprit d'un démon impur, et il pleura
à haute voix, 34 “Ah! Qu'est-ce que nous avons à faire avec vous, Jésus de Nazareth? Es-tu venu
nous détruire? Je sais qui vous êtes, le Saint de Dieu!
## traductionNotes
Maintenant… il y avait un homme
Cette phrase est utilisée pour marquer l'introduction d'un nouveau personnage dans l'histoire* dans ce cas, un démoniaque
homme* (Voir: Introduction des nouveaux et anciens participants )
qui avait l'esprit d'un démon impur
"Qui était possédé par un démon impur" ou "qui était contrôlé par un mauvais esprit"
il a crié à haute voix
"Il a crié fort"
Que devons-nous faire avec vous
Cette réponse belliqueuse est un idiome qui signifie: «Qu'avons-nous en commun?» Ou « De quel droit devez-vous nous déranger? »(Voir: Idiom )
Qu'est-ce que nous avons à faire avec vous, Jésus de Nazareth?
Cette question pourrait être écrite comme une déclaration* AT: «Qu'est-ce que tu dois faire, Jésus de Nazareth?
avec nous! »ou« Nous n'avons rien à faire avec vous, Jésus de Nazareth! »ou« Vous n'avez pas le droit de nous déranger Jésus de Nazareth! »(Voir: Question rhétorique )
196
traductionNotes Luc 4: 33-34
## traduction des mots:
* synagogue
* esprit, esprits, spirituel
* démon, esprit maléfique, esprit impur
* Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
* Nazareth, Nazaréen
* Saint One
* Dieu
Liens: