fr_tn/rom/15/03.md

57 lines
2.5 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Romains 15: 3-4
## UDB:
3 Nous devons plaire à nos fidèles, car Christ nous a donné l'exemple* Il n'a pas fait les choses
por se plaire au contraire, il a essayé de plaire à Dieu, même quand d'autres l'ont insulté* C'était comme les Écritures disent: «Quand les gens vous ont insulté, c'était comme s'ils insultaient moi aussi
» 4 Rappelez-vous que toutes les choses écrites dans les Écritures sont là pour nous apprendre, afin que nous puissions
devenir patient en difficulté* De cette manière, les Écritures nous encourageront à nous attendre à ce que Dieu
fait pour nous tout ce qu'il a promis*
## ULB:
3 Car même Christ ne s'est pas plu lui-même* Au lieu de cela, c'était juste comme il est écrit: «Les insultes de ceux qui vous
insultés êtes tombé sur moi* » 4 Pour tout ce qui était déjà écrit a été écrit pour notre instruction, en ordonnant que par la patience et par l'encouragement des écritures nous aurions certains espoirs*
## Notes de traduction
c'était comme il est écrit
Ici, Paul se réfère à une écriture où Christ (le Messie) parle à Dieu* Vous pouvez traduire ceci
sous une forme active* AT: "Le Messie a dit à Dieu dans les Écritures" (Voir: Connaissance supposée et
Informations implicites et actives ou passives )
Les insultes de ceux qui t'ont insulté sont tombés sur moi*
Les insultes de ceux qui ont insulté Dieu sont tombés sur Christ*
Car tout ce qui a été écrit précédemment a été écrit pour notre instruction
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active* AT: «Dans le passé, les prophètes écrivaient tout dans
les Écritures à nous apprendre »(Voir: Actif ou Passif )
notre… nous
Paul inclut ses lecteurs et autres croyants* (Voir: "Nous" inclus )
afin que par la patience et par l'encouragement des écritures, nous aurions
certains espoirs
371
Romains 15: 3-4 Notes de traduction
Ici «avoir confiance» signifie que les croyants sauront que Dieu remplira ses promesses* Toi
peut rendre explicite le sens complet de votre traduction* AT: «De cette manière, les Écritures encourageront
Nous devons nous attendre à ce que Dieu fasse pour nous tout ce quil a promis »(Voir: Connaissances supposées
et informations implicites )
## Mots de traduction
* Christ, le Messie
* écrit
* patiente, patiemment, patience, impatiente
* parole de Dieu, paroles de Dieu, parole de Yahvé, parole du Seigneur, parole de vérité, écriture sainte,
les écritures
* confiance
## Liens:
* Introduction aux Romains
* Romains 15 Notes générales
* Romains 15 Questions de traduction