fr_tn/rom/07/02.md

53 lines
1.9 KiB
Markdown

# Romains 7: 2-3
## UDB:
2 Par exemple, une femme doit être fidèle à son mari tant qu'il est en vie* Mais si son mari
meurt, elle ne doit plus agir comme si elle était mariée* La loi la libère de la
mariage* 3 Donc, si elle se rend chez un autre homme alors que son mari est vivant, elle sera adultère* Mais
si son mari meurt, elle ne doit plus obéir à cette loi* Alors si elle épouse un autre homme, elle le fera sans être une adultère*
## ULB:
2 Car la femme mariée est liée par la loi au mari pendant qu'il vit, mais si le mari décède,
elle est libérée de la loi du mariage* 3 Alors, alors que son mari vit, si elle vit avec
un autre homme, elle sera appelée une adultère* Mais si le mari meurt, elle est libre de la loi, alors
elle n'est pas une adultère si elle vit avec un autre homme*
## Notes de traduction
la femme mariée est liée par la loi au mari
Ici «lié par la loi au mari» est une métaphore pour une femme s'unissant à son mari
selon la loi du mariage* AT: «selon la loi, la femme mariée est unie à la
mari »(Voir: Métaphore )
la femme mariée
Cela fait référence à toute femme mariée*
elle sera appelée une adultère
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active* AT: "Dieu la considérera comme une adultère" ou "les gens vont
appelle-la adultère »(voir: active ou passive )
elle est libre de la loi
Être libre de la loi signifie ne pas devoir obéir à la loi* Dans ce cas, la femme ne
obéir à la loi qui dit qu'une femme mariée ne peut pas épouser un autre homme* AT: «elle fait
ne pas avoir à obéir à cette loi »
## Mots de traduction
* droit, lois, législateur, briseur de loi, briseurs de lois, procès, avocat, principe, principes
174
Notes de traduction Romains 7: 2-3
* vie
* mourir, mort, mortel
* libre, libère, libéré, libérant, librement, libre arbitre, liberté
* adultère
## Liens:
* Introduction aux Romains
* Romains 07 Notes générales
* Romans 7 Questions de traduction