fr_tn/rom/01/28.md

1.2 KiB

Romains 1:28

UDB:

28 En outre, comme ils ont décidé que cela ne valait pas la peine de connaître Dieu, il leur a permis

propres pensées sans valeur pour les contrôler complètement* En conséquence, ils ont commencé à faire des choses mauvaises personne ne devrait faire*

ULB:

28 Parce qu'ils n'approuvaient pas d'avoir Dieu dans leur conscience, il les livrait à un dépravé

l'esprit, pour eux de faire les choses qui ne sont pas appropriées*

Notes de traduction

Parce qu'ils n'approuvaient pas d'avoir Dieu dans leur conscience "Ils ne pensaient pas qu'il était nécessaire de connaître Dieu" ils… leurs… eux Ces mots se réfèrent à «l'humanité» de Romains 1:18 * il les a livrés à un esprit dépravé Ici, «un esprit dépravé» signifie un esprit qui ne pense qu'aux choses immorales* AT: “Dieu a permis leurs esprits, qu'ils avaient remplis de pensées sans valeur et immorales, pour contrôler complètement eux »(voir: Connaissances supposées et informations implicites ) pas bon "Honteux" ou "pécheur"

Mots de traduction

  • Dieu

Liens:

  • Introduction aux Romains
  • Romains 01 Notes générales
  • Romains 1 Questions de traduction