1.2 KiB
Romains 1:28
UDB:
28 En outre, comme ils ont décidé que cela ne valait pas la peine de connaître Dieu, il leur a permis
propres pensées sans valeur pour les contrôler complètement* En conséquence, ils ont commencé à faire des choses mauvaises personne ne devrait faire*
ULB:
28 Parce qu'ils n'approuvaient pas d'avoir Dieu dans leur conscience, il les livrait à un dépravé
l'esprit, pour eux de faire les choses qui ne sont pas appropriées*
Notes de traduction
Parce qu'ils n'approuvaient pas d'avoir Dieu dans leur conscience "Ils ne pensaient pas qu'il était nécessaire de connaître Dieu" ils… leurs… eux Ces mots se réfèrent à «l'humanité» de Romains 1:18 * il les a livrés à un esprit dépravé Ici, «un esprit dépravé» signifie un esprit qui ne pense qu'aux choses immorales* AT: “Dieu a permis leurs esprits, qu'ils avaient remplis de pensées sans valeur et immorales, pour contrôler complètement eux »(voir: Connaissances supposées et informations implicites ) pas bon "Honteux" ou "pécheur"
Mots de traduction
- Dieu
Liens:
- Introduction aux Romains
- Romains 01 Notes générales
- Romains 1 Questions de traduction