forked from WA-Catalog/fr_tn
55 lines
2.2 KiB
Markdown
55 lines
2.2 KiB
Markdown
# Luc 23: 39-41
|
|
|
|
## UDB:
|
|
|
|
39 Un des criminels qui était suspendu à une croix a également insulté Jésus; il a dit: «Vous êtes le Messie,
|
|
|
|
n'es tu pas? Alors sauvez-vous et sauvez-nous aussi! ” 40 Mais l'autre criminel l'a empêché de
|
|
parler; il a dit: «Vous devriez avoir peur que Dieu vous punisse! Ils le punissent et nous
|
|
de la même façon* 41 Nous deux méritons de mourir* Ils nous punissent comme nous méritons pour les mauvaises choses
|
|
que nous avons faites* Mais cet homme n'a rien fait de mal!
|
|
|
|
## ULB:
|
|
|
|
39 Un des criminels qui pendait là-bas l'insultait en disant: «N'es-tu pas le Christ?
|
|
|
|
Sauve-toi et sauve-nous* ” 40 Mais l'autre le réprimanda en disant:“ Ne crains-tu pas Dieu, puisque tu es
|
|
sous la même phrase? 41 Nous sommes bien ici, car nous recevons ce que nous méritons:
|
|
nos actes* Mais cet homme n'a rien fait de mal*
|
|
|
|
## traductionNotes
|
|
|
|
l'a insulté
|
|
«Insulté Jésus»
|
|
N'êtes-vous pas le Christ? Sauve toi
|
|
Le criminel utilise une question pour se moquer de Jésus* AT: «Vous prétendez être le Christ* Sauvez-vous ”ou“ Si
|
|
tu étais vraiment le Christ, tu te sauverais »(Voir: Question rhétorique )
|
|
Sauve toi et nous
|
|
Le criminel ne pensait pas vraiment que Jésus pouvait les sauver de la croix* (Voir: Ironie )
|
|
l'autre le réprimanda
|
|
"L'autre criminel l'a réprimandé"
|
|
Ne crains-tu pas Dieu, puisque tu es sous la même phrase?
|
|
Le criminel utilise une question pour gronder l'autre criminel* AT: «Vous devriez craindre Dieu, car il
|
|
vous punit de la même manière qu'il le punit»ou « Vous ne devez pas avoir peur de Dieu, car
|
|
vous vous moquez de lui alors que vous êtes accroché à une croix comme il l'est »(voir: question rhétorique )
|
|
945
|
|
Luc 23: 39-41 traduction
|
|
Nous en effet… pour nous… nous méritons
|
|
Ces usages de «nous» ne concernent que les deux criminels et non pas Jésus ou les autres personnes* (Voir:
|
|
Première, deuxième ou troisième personne )
|
|
Nous sommes bien ici
|
|
"Nous méritons vraiment cette punition"
|
|
cet homme
|
|
Cela fait référence à Jésus*
|
|
|
|
## traduction des mots:
|
|
|
|
* Christ, le Messie
|
|
* enregistrer, sauvegarder, sauver
|
|
* réprimande, reproche
|
|
* peur
|
|
* juste, justice, injuste, injustement, injustice, justement, justification, justification
|
|
|
|
## Liens:
|
|
|