fr_tn/heb/09/23.md

48 lines
2.3 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hébreux 9: 23-24
## UDB:
23 Ainsi, par des sacrifices d'animaux, il était nécessaire que les prêtres purifient les choses qui symbolisent
ce que le Christ fait au ciel* Mais Dieu doit nettoyer les choses dans le ciel au moyen de
des sacrifices beaucoup mieux que ceux-là* 24 Christ n'entra pas dans le lieu même sacré que créèrent les humains, qui ont
représenté le véritable lieu très saint* Au contraire, il est entré dans le ciel lui-même, afin de plaider maintenant en présence de Dieu pour nous*
## ULB:
23 Il était donc nécessaire que les copies des choses dans le ciel soient nettoyées avec ces
sacrifices d'animaux* Cependant, les choses célestes elles-mêmes devaient être nettoyées beaucoup mieuxpar les sacrifices* 24 Car Christ n'est pas entré dans le lieu très saint, fait avec les mains, qui n'est qu'une
copie du vrai* Au contraire, il entra au ciel même, pour apparaître maintenant en présence de Dieu pour nous*
## traductionNotes
Présentation de contexte:
L'auteur souligne que Christ (maintenant au paradis intercédant pour nous) devait mourir une seule fois pour les péchés
et qu'il reviendra sur terre une seconde fois*
les copies des choses dans le ciel devraient être nettoyées avec ces sacrifices d'animaux
Cela peut être indiqué sous forme active* AT: «les prêtres doivent utiliser ces sacrifices danimaux pour nettoyer
quelles sont les copies des choses qui sont au ciel »(Voir: Connaissance active ou passive et supposée et
Informations implicites )
les choses célestes elles-mêmes devaient être nettoyées avec de bien meilleurs sacrifices
C'est-à-dire mieux que les sacrifices utilisés pour nettoyer les copies terrestres* Cela peut être indiqué dans la forme active* AT: "quant aux choses célestes elles-mêmes, Dieu a dû les nettoyer avec de bien meilleurs sacrifices"
(Voir: actif ou passif )
le lieu le plus saint fait avec les mains,
Ici «avec les mains» signifie «par les humains»* Cela peut être indiqué sous forme active* AT: «le lieu le plus saint,
ce que les humains ont fait et qui »(Voir: Synecdoque et Active ou Passive )
du vrai
“Du vrai lieu le plus saint”
162
traductionHébreux 9: 23-24
## traduction de mots
* ciel, céleste
* nettoyer, laver, impur
* sacrifice, sacrifices, sacrifié, offrandes
* Christ, le Messie
* lieu saint
* vrai, vérité, vérités
* Dieu