fr_tn/act/27/21.md

1.7 KiB

Actes 27: 21-22

Actes 27: 21-22

UDB:

21 Aucun de nous sur le navire n'avait mangé depuis plusieurs jours* Puis un jour, Paul s'est levé devant tous et a

dit: «Amis, vous auriez dû m'écouter quand j'ai dit que nous ne devrions pas partir de Crète*

22 Mais maintenant, je vous exhorte de ne pas avoir peur , car aucun de nous ne mourra* La tempête va détruire le

navire mais pas nous*

ULB:

21 Après une longue absence de nourriture, Paul se leva au milieu des marins et dit:

vous auriez dû m'écouter, et ne pas quitter la Crète pour avoir cette blessure*

22 Maintenant, je vous exhorte à prendre courage, car il n'y aura pas de perte de vie parmi vous, mais seulement la perte du

bateau* traduction de notes Présentation de contexte: Paul parle aux marins sur le bateau* Quand ils étaient allés longtemps sans nourriture Ici "ils" se réfère aux marins* Il est sous-entendu que Luc, Paul et eux tous n'avaient pas mangé non plus* AT: «Quand nous étions restés longtemps sans nourriture» (Voir: Connaissances supposées et implicites) Informations ) parmi les marins “Parmi les hommes” subir cette blessure et cette perte "Et en conséquence subissent des pertes et des désagréments* " il n'y aura pas de perte de vie parmi vous Paul parle aux marins* Il est sous-entendu que Paul signifie aussi que lui et ceux avec qui il était ne mourrons pas* AT: «aucun de nous ne mourra» (Voir: Connaissance supposée et information implicite ) mais seulement la perte du navire Ici, la «perte» est utilisée dans le sens de destruction* AT: "mais la tempête ne détruira que le navire" 822 traduction de notes Actes 27: 21-22

traduction de mots

  • Paul, Saul

  • Crète, Crétois,

  • courage, encouragement, découragement,

décourageant