fr_tn/act/27/21.md

53 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2018-11-02 17:14:46 +00:00
# Actes 27: 21-22
Actes 27: 21-22
## UDB:
21 Aucun de nous sur le navire n'avait mangé depuis plusieurs jours* Puis un jour, Paul s'est levé devant tous et a
dit: «Amis, vous auriez dû m'écouter quand j'ai dit que nous ne devrions pas partir de Crète*
22 Mais maintenant, je vous exhorte de ne pas avoir peur , car aucun de nous ne mourra* La tempête va détruire le
navire mais pas nous*
## ULB:
21 Après une longue absence de nourriture, Paul se leva au milieu des marins et dit:
vous auriez dû m'écouter, et ne pas quitter la Crète pour avoir cette blessure*
22 Maintenant, je vous exhorte à prendre courage, car il n'y aura pas de perte de vie parmi vous, mais seulement la perte du
bateau*
traduction de notes Présentation de contexte:
Paul parle aux marins sur le bateau*
Quand ils étaient allés longtemps sans nourriture
Ici "ils" se réfère aux marins* Il est sous-entendu que Luc, Paul et eux tous n'avaient pas mangé
non plus* AT: «Quand nous étions restés longtemps sans nourriture» (Voir: Connaissances supposées et implicites)
Informations )
parmi les marins
“Parmi les hommes”
subir cette blessure et cette perte
"Et en conséquence subissent des pertes et des désagréments* "
il n'y aura pas de perte de vie parmi vous
Paul parle aux marins* Il est sous-entendu que Paul signifie aussi que lui et ceux avec qui il était
ne mourrons pas* AT: «aucun de nous ne mourra» (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
mais seulement la perte du navire
Ici, la «perte» est utilisée dans le sens de destruction* AT: "mais la tempête ne détruira que le navire"
822
traduction de notes Actes 27: 21-22
## traduction de mots
* Paul, Saul
* Crète, Crétois,
*
* courage, encouragement, découragement,
décourageant