forked from WA-Catalog/fr_tn
71 lines
3.1 KiB
Markdown
71 lines
3.1 KiB
Markdown
# Actes 21: 20-21
|
|
|
|
Actes 21: 20-21
|
|
|
|
## UDB:
|
|
|
|
20 Quand ils ont entendu cela, Jacques et les autres anciens ont remercié Dieu* Alors l'un d'eux dit à Paul:
|
|
|
|
"Frère, vous savez qu'il y a beaucoup de milliers de juifs ici qui ont cru
|
|
dans le Seigneur Jésus* Aussi, vous savez que nous continuons tous très attentivement à obéir aux lois que Moïse
|
|
nous a donné* 21 Mais nos confrères juifs ont été informés que lorsque vous êtes parmi des non-juifs, vous
|
|
Dites aux croyants juifs qui vivent là-bas qu'ils devraient cesser d'obéir aux lois de Moïse* Ces gens
|
|
dire que vous dites à ces croyants juifs de ne pas circoncire leurs fils et de ne pas pratiquer nos autres
|
|
coutumes* Nous ne croyons pas qu'ils disent la vérité à votre sujet*
|
|
|
|
## ULB:
|
|
|
|
20 Quand ils l'ont entendu, ils ont loué Dieu, et ils lui ont dit: «Tu vois, frère, combien de milliers
|
|
|
|
ont cru parmi les Juifs* Ils sont tous déterminés à respecter la loi* 21 Ils ont entendu
|
|
parler de vous, que vous enseignez à tous les Juifs qui vivent parmi les Gentils à abandonner la loi de Moïse, et que
|
|
vous leur dites de ne pas circoncire leurs enfants et de ne pas suivre les anciennes coutumes*
|
|
|
|
## Notes de traduction
|
|
|
|
Présentation de contexte:
|
|
Les anciens de Jérusalem commencent leur réponse à Paul*
|
|
Informations générales:
|
|
Ici, le mot «ils» fait référence à Jacques et aux aînés*
|
|
Informations générales:
|
|
Le mot «lui» fait référence à Paul*
|
|
Informations générales:
|
|
Le mot «ils» fait référence aux croyants juifs qui voulaient que tous les juifs croyants observent les lois juives
|
|
et les coutumes*
|
|
Informations générales:
|
|
Les mots «eux» et «leurs» font référence aux personnes juives qui croient en Christ*
|
|
frère
|
|
Ici, «frère» signifie «camarade croyant»*
|
|
663
|
|
Actes 21: 20-21 Notes de traduction
|
|
On nous a parlé de vous… ne pas suivre les anciennes coutumes
|
|
Apparemment, il y a des Juifs qui déforment ce que Paul enseigne* Il ne décourage pas
|
|
les Juifs d'obéir à la loi de Moïse* Son message est que la circoncision et les autres
|
|
coutumes ne sont pas nécessaires pour que Jésus les sauve* Vous pouvez rendre explicite que les dirigeants
|
|
des croyants juifs à Jérusalem savaient que Paul enseignait le vrai message de Dieu* (Voir: supposition de
|
|
Connaissance et information implicite )
|
|
On leur a dit
|
|
Cela peut être indiqué sous forme active* AT: "Les gens ont dit aux croyants juifs" (Voir: Actif ou Passif )
|
|
abandonner Moïse
|
|
Ici, «Moïse» représente la loi de Moïse* AT: «cesser d'obéir aux lois que Moïse nous a données» (Voir:
|
|
La métonymie )
|
|
ne pas suivre les anciennes coutumes
|
|
Pour obéir aux anciennes coutumes, on parle comme si les coutumes les menaient et les gens suivaient
|
|
derrière* AT: «ne pas obéir aux anciennes coutumes» ou «ne pas pratiquer les anciennes coutumes» (Voir: Métaphore )
|
|
les anciennes coutumes
|
|
“Les coutumes que les juifs font normalement”
|
|
Mots de
|
|
traduction
|
|
|
|
* louange, louanges, loué, louant, louable
|
|
* Dieu
|
|
* frère, frères
|
|
* croire, croyant, croyance, incroyant, incroyants, incrédulité
|
|
* Juif* loi, loi de Moïse, loi de Dieu, loi de Yahweh
|
|
* Gentile, Gentils
|
|
* Moïse
|
|
* circoncis, circoncision, incirconcis, incirconcision
|
|
|
|
*
|
|
|