forked from WA-Catalog/fr_tn
66 lines
2.8 KiB
Markdown
66 lines
2.8 KiB
Markdown
# Actes 21: 10-11
|
|
|
|
Actes 21: 10-11
|
|
|
|
## UDB:
|
|
|
|
10 Après avoir passé plusieurs jours chez Philippe, un croyant nommé Agabus vint
|
|
|
|
du district de Judée et est arrivé à Césarée* Il a fréquemment parlé des messages que le
|
|
Le Saint-Esprit lui avait dit* 11 En arrivant là où nous étions, il a enlevé la ceinture de Paul* Puis il s'est attaché
|
|
les pieds et les mains et dit: «Le Saint-Esprit dit:« Les dirigeants juifs de Jérusalem
|
|
attacheront les mains et les pieds du propriétaire de cette ceinture, comme cela, et ils le mettront entre les mains de
|
|
personnes non juives en tant que prisonnier* ”
|
|
|
|
## ULB:
|
|
|
|
10 Comme nous restâmes là quelques jours, un prophète nommé Agabus descendit de Judée*
|
|
11 Il est venu vers nous et a pris la ceinture de Paul* Avec cela, il a attaché ses pieds et ses mains et a dit: «Ainsi dit
|
|
|
|
le Saint-Esprit, 'Ainsi les Juifs à Jérusalem attacheront l'homme qui possède cette ceinture, et ils
|
|
le remettront entre les mains des Gentils* ”
|
|
|
|
## Notes de traduction
|
|
|
|
Présentation de contexte:
|
|
Cela parle d'une prophétie faite à propos de Paul à Césarée par le prophète Agabus*
|
|
Informations générales:
|
|
Ici, les mots «nous» et «nous» font référence à Luc, à Paul et à ceux qui les accompagnent, mais pas au lecteur* (Voir:
|
|
« Nous » exclusif et inclusif )
|
|
un certain prophète nommé Agabus
|
|
Cela introduit une nouvelle personne dans l'histoire* (Voir: Introduction des nouveaux et anciens participants )
|
|
nommé Agabus
|
|
Agabus était un homme de Judée* (Voir: Comment traduire des noms )
|
|
a pris la ceinture de Paul
|
|
«Enlevé la ceinture de Paul de la taille de Paul»
|
|
655
|
|
Actes 21: 10-11 Notes de traduction
|
|
Ainsi parle le Saint-Esprit: «Ainsi les Juifs de Jérusalem attacheront-ils… des Gentils»*
|
|
Ceci est une citation dans une citation* La citation interne peut être déclarée comme une citation indirecte*
|
|
AT: «Le Saint-Esprit dit que ce sera comme ça que les Juifs de Jérusalem vont se ligoter… des Gentils*
|
|
(Voir: Citations dans les devis et citations directes et indirectes )
|
|
les Juifs
|
|
Cela ne signifie pas tous les Juifs, mais que ce sont les gens qui feraient cela* AT: «
|
|
les dirigeants juif »ou« certains des juifs »(Voir: Synecdoque )
|
|
le remettre
|
|
"Le délivrer"
|
|
dans les mains des gentils
|
|
Le mot "mains" représente ici le contrôle* AT: "à la garde légale des gentils" ou "aux
|
|
Gentils ”(voir: métonymie )
|
|
les gentils
|
|
Cela représente les autorités parmi les Gentils* AT: «les autorités des Gentils» (Voir: Synecdoque )mots de traduction
|
|
|
|
* jour, jours
|
|
* Judée
|
|
* prophète, prophètes, prophétie, prophète, prophétesse
|
|
* Paul, Saul
|
|
* Esprit Saint, Esprit de Dieu, Esprit du Seigneur, Esprit
|
|
* Juif
|
|
* Jérusalem
|
|
* la main, les mains, la main sur, pose la main, la main droite,
|
|
|
|
les bonnes mains, de la main de
|
|
|
|
* Gentile, Gentils
|
|
|