forked from WA-Catalog/fr_tn
64 lines
2.8 KiB
Markdown
64 lines
2.8 KiB
Markdown
# Actes 19: 35-37
|
|
|
|
## UDB:
|
|
|
|
35 Alors l'un des dirigeants de la ville a fait cesser la foule en criant* Il leur a dit: «Mes concitoyens,
|
|
|
|
tout le monde sait que l'image sacrée de notre déesse Artémis est tombée du ciel!
|
|
|
|
36 Tout le monde le sait et personne ne peut dire que ces choses ne sont pas vraies* Donc vous devriez être tranquilles
|
|
|
|
à présent* Ne faites rien de stupide* 37 Vous n'auriez pas du amener ces deux hommes ici, car ils
|
|
n'ont rien fait de mal* Ils ne sont pas entrés dans nos temples et ont pris des choses de là,
|
|
et ils n'ont pas dit du mal de notre déesse*
|
|
|
|
## ULB:
|
|
|
|
35 Quand le greffier de la ville eut calmé la foule, il dit: «Vous, hommes d'Éphèse, quel homme est là
|
|
|
|
qui ne sait pas que la ville des Éphésiens est la gardienne de la grande Artémis et de la grande
|
|
image qui est tombée du ciel? 36 Voyant alors que ces choses sont indéniables, vous devriez
|
|
être silencieux et ne rien faire* 37 Car vous avez amené à cette cour ces hommes qui ne sont ni
|
|
voleurs de temples ni blasphémateurs de notre déesse*
|
|
|
|
## Notes de traduction
|
|
|
|
Présentation du contexte:
|
|
Le commis d'Ephèse parle pour calmer la foule*
|
|
Informations générales:
|
|
Les mots «vous» font référence à tous les hommes présents qui venaient d'Éphèse* (Voir: Formes de
|
|
Vous )
|
|
le greffier
|
|
Cela fait référence à «l'écrivain» ou au «secrétaire» de la ville *
|
|
Quel homme est là qui ne sait pas que la cité des Éphésiens est gardienne du temple… le paradis?
|
|
L'employé a posé cette question pour assurer la foule qu'ils avaient raison et pour les réconforter* À "chaque homme sait que la ville des Éphésiens est la gardienne du temple… le paradis* »(Voir: question rhétorique )
|
|
qui ne sait pas
|
|
Le greffier utilise «ne» pour souligner que toutes les personnes le savaient* (Voir: litotes )
|
|
613
|
|
Actes 19: 35-37 Notes de traduction
|
|
gardienne du temple
|
|
Le peuple éphésien a maintenu et gardé le temple d'Artémis*
|
|
l'image qui est tombée du ciel
|
|
Dans le temple d'Artémis se trouvait une image de la déesse* Elle avait été façonnée à partir d'une météorite
|
|
qui était tombée du ciel* Les gens pensaient que son rocher venait directement de Zeus, le dirigeant des dieux grecs (idoles)*
|
|
Voyant alors que ces choses sont indéniables
|
|
"Puisque vous connaissez ces choses"
|
|
ne faites rien de stupide
|
|
"Ne faites rien avant d'avoir eu le temps d'y réfléchir"
|
|
téméraire
|
|
sans réfléchir
|
|
Ces hommes
|
|
Les mots «ces hommes» se réfèrent à Gaius et à Aristarque, les compagnons de voyage de Paul* (Voir: Actes
|
|
19:29 )
|
|
|
|
## traduction des mots
|
|
|
|
* temple
|
|
* image, images, image sculptée, images sculptées, images en métal coulé, figure, figures, figure sculptée,
|
|
|
|
figures sculptées, figurine en métal moulé, figures en métal coulé
|
|
|
|
* ciel, céleste
|
|
* blasphème
|
|
|