2.8 KiB
Actes 19: 35-37
UDB:
35 Alors l'un des dirigeants de la ville a fait cesser la foule en criant* Il leur a dit: «Mes concitoyens,
tout le monde sait que l'image sacrée de notre déesse Artémis est tombée du ciel!
36 Tout le monde le sait et personne ne peut dire que ces choses ne sont pas vraies* Donc vous devriez être tranquilles
à présent* Ne faites rien de stupide* 37 Vous n'auriez pas du amener ces deux hommes ici, car ils n'ont rien fait de mal* Ils ne sont pas entrés dans nos temples et ont pris des choses de là, et ils n'ont pas dit du mal de notre déesse*
ULB:
35 Quand le greffier de la ville eut calmé la foule, il dit: «Vous, hommes d'Éphèse, quel homme est là
qui ne sait pas que la ville des Éphésiens est la gardienne de la grande Artémis et de la grande image qui est tombée du ciel? 36 Voyant alors que ces choses sont indéniables, vous devriez être silencieux et ne rien faire* 37 Car vous avez amené à cette cour ces hommes qui ne sont ni voleurs de temples ni blasphémateurs de notre déesse*
Notes de traduction
Présentation du contexte: Le commis d'Ephèse parle pour calmer la foule* Informations générales: Les mots «vous» font référence à tous les hommes présents qui venaient d'Éphèse* (Voir: Formes de Vous ) le greffier Cela fait référence à «l'écrivain» ou au «secrétaire» de la ville * Quel homme est là qui ne sait pas que la cité des Éphésiens est gardienne du temple… le paradis? L'employé a posé cette question pour assurer la foule qu'ils avaient raison et pour les réconforter* À "chaque homme sait que la ville des Éphésiens est la gardienne du temple… le paradis* »(Voir: question rhétorique ) qui ne sait pas Le greffier utilise «ne» pour souligner que toutes les personnes le savaient* (Voir: litotes ) 613 Actes 19: 35-37 Notes de traduction gardienne du temple Le peuple éphésien a maintenu et gardé le temple d'Artémis* l'image qui est tombée du ciel Dans le temple d'Artémis se trouvait une image de la déesse* Elle avait été façonnée à partir d'une météorite qui était tombée du ciel* Les gens pensaient que son rocher venait directement de Zeus, le dirigeant des dieux grecs (idoles)* Voyant alors que ces choses sont indéniables "Puisque vous connaissez ces choses" ne faites rien de stupide "Ne faites rien avant d'avoir eu le temps d'y réfléchir" téméraire sans réfléchir Ces hommes Les mots «ces hommes» se réfèrent à Gaius et à Aristarque, les compagnons de voyage de Paul* (Voir: Actes 19:29 )
traduction des mots
- temple
- image, images, image sculptée, images sculptées, images en métal coulé, figure, figures, figure sculptée,
figures sculptées, figurine en métal moulé, figures en métal coulé
- ciel, céleste
- blasphème