forked from WA-Catalog/fr_tn
75 lines
3.5 KiB
Markdown
75 lines
3.5 KiB
Markdown
# Actes 19: 8-10
|
||
|
||
## UDB:
|
||
|
||
8 Pendant trois mois, après cela, Paul est entré dans le lieu de rencontre juif à Éphèse chaque sabbat
|
||
|
||
et a enseigné et persuadé les gens au sujet de Jésus et comment Dieu se montrerait comme roi* 9 mais
|
||
certains Juifs ne croyaient pas au message et ne voulaient plus l'entendre* Ils ont dit
|
||
beaucoup de mauvaises choses à propos de ce que Paul enseignait* Alors Paul les quitta et emmena les croyants avec lui
|
||
se réunir au lieu de rendez-vous de Tyrannus* 10 Pendant deux ans, Paul y a enseigné* De cette façon,
|
||
la plupart des juifs et des non-juifs qui vivaient dans la région d'Asie ont entendu le message au sujet du Seigneur
|
||
Jésus*
|
||
|
||
## ULB:
|
||
|
||
8 Paul entra dans la synagogue et parla avec audace pendant trois mois, les raisonnant et les persuadant
|
||
|
||
sur le royaume de Dieu* 9 Mais quand certains Juifs ont été endurcis et désobéissants, ils ont commencé à
|
||
parler mal du Chemin devant la foule* Alors Paul les quitta et prit les disciples avec lui,
|
||
raisonnant avec eux tous les jours dans la salle de conférence de Tyrannus* 10 Cela a continué pendant deux ans, si bien que
|
||
que tous ceux qui vivaient en Asie ont entendu la parole du Seigneur, juifs et grecs*
|
||
|
||
## Notes de traduction
|
||
|
||
Paul est entré dans la synagogue et a parlé avec audace pendant trois mois
|
||
"Paul a régulièrement assisté aux réunions de la synagogue pendant trois mois et y a parlé avec hardiesse"
|
||
les raisonner et les persuader
|
||
«Convaincre les gens avec des arguments convaincants et avec un enseignement clair»
|
||
sur le royaume de Dieu
|
||
Ici, le «royaume» représente le règne de Dieu en tant que roi* AT: "à propos du règne de Dieu en tant que roi" ou "à propos de la façon dont Dieu
|
||
se montrerait comme roi »(Voir: Métonymie )
|
||
certains Juifs étaient endurcis et désobéissants
|
||
Refuser obstinément de croire, on parle comme si les gens devenaient durs et incapables de
|
||
bouger* AT: "certains juifs étaient têtus et ne croyaient pas" ou "certains Juifs refusaient obstinément d' accepter et obéir au message »(Voir: Métaphore )
|
||
591
|
||
Actes 19: 8-10 Notes de traduction
|
||
parler mal du Chemin devant la foule
|
||
On parle de ce que le Christ veut que les gens croient, comme s’il s’agissait d’une route sur laquelle une personne voyage*
|
||
L'expression «le chemin» semble avoir été un titre pour le christianisme à l'époque* AT: “parler mal du christianisme à la foule »ou« parler à la foule des choses mauvaises sur ceux qui suivent le Christ et
|
||
qui obéissent à son enseignement sur Dieu »(Voir: Métaphore et Actes 9: 2 )
|
||
parler mal de
|
||
“dire de mauvaises choses sur”
|
||
dans la salle de conférence de Tyrannus
|
||
«Dans la grande salle où Tyrannus enseignait aux gens»
|
||
Tyrannus
|
||
C'est le nom d'un homme* (Voir: Comment traduire des noms )
|
||
tous ceux qui ont vécu en Asie ont entendu
|
||
Les significations possibles sont 1) Paul a partagé l'évangile avec beaucoup de personnes dans toute l'Asie ou 2)
|
||
Le message de Paul a été envoyé à toute l'Asie à partir d'Ephèse par les Ephésiens ainsi que par les personnes qui ont visité
|
||
Ephèse et sont venues de toute l'Asie*
|
||
la parole du Seigneur
|
||
Ici, «parole» représente un message* AT: «le message sur le Seigneur» (voir: métonymie )
|
||
|
||
## traduction des mots
|
||
|
||
* synagogue
|
||
* audacieux, hardiment, audace, enhardi
|
||
* mois
|
||
* royaume de Dieu, royaume des cieux
|
||
* Juif
|
||
* désobéir
|
||
* mal, méchant, méchanceté
|
||
* Christ, le Messie
|
||
|
||
*
|
||
|
||
* année, années
|
||
* Asie
|
||
* parole de Dieu, paroles de Dieu, parole de Yahvé, parole du Seigneur, parole de vérité, écriture sainte,
|
||
|
||
les écritures
|
||
|
||
* Grec, grec
|
||
|