fr_tn/act/19/08.md

3.5 KiB
Raw Blame History

Actes 19: 8-10

UDB:

8 Pendant trois mois, après cela, Paul est entré dans le lieu de rencontre juif à Éphèse chaque sabbat

et a enseigné et persuadé les gens au sujet de Jésus et comment Dieu se montrerait comme roi* 9 mais certains Juifs ne croyaient pas au message et ne voulaient plus l'entendre* Ils ont dit beaucoup de mauvaises choses à propos de ce que Paul enseignait* Alors Paul les quitta et emmena les croyants avec lui se réunir au lieu de rendez-vous de Tyrannus* 10 Pendant deux ans, Paul y a enseigné* De cette façon, la plupart des juifs et des non-juifs qui vivaient dans la région d'Asie ont entendu le message au sujet du Seigneur Jésus*

ULB:

8 Paul entra dans la synagogue et parla avec audace pendant trois mois, les raisonnant et les persuadant

sur le royaume de Dieu* 9 Mais quand certains Juifs ont été endurcis et désobéissants, ils ont commencé à parler mal du Chemin devant la foule* Alors Paul les quitta et prit les disciples avec lui, raisonnant avec eux tous les jours dans la salle de conférence de Tyrannus* 10 Cela a continué pendant deux ans, si bien que que tous ceux qui vivaient en Asie ont entendu la parole du Seigneur, juifs et grecs*

Notes de traduction

Paul est entré dans la synagogue et a parlé avec audace pendant trois mois "Paul a régulièrement assisté aux réunions de la synagogue pendant trois mois et y a parlé avec hardiesse" les raisonner et les persuader «Convaincre les gens avec des arguments convaincants et avec un enseignement clair» sur le royaume de Dieu Ici, le «royaume» représente le règne de Dieu en tant que roi* AT: "à propos du règne de Dieu en tant que roi" ou "à propos de la façon dont Dieu se montrerait comme roi »(Voir: Métonymie ) certains Juifs étaient endurcis et désobéissants Refuser obstinément de croire, on parle comme si les gens devenaient durs et incapables de bouger* AT: "certains juifs étaient têtus et ne croyaient pas" ou "certains Juifs refusaient obstinément d' accepter et obéir au message »(Voir: Métaphore ) 591 Actes 19: 8-10 Notes de traduction parler mal du Chemin devant la foule On parle de ce que le Christ veut que les gens croient, comme sil sagissait dune route sur laquelle une personne voyage* L'expression «le chemin» semble avoir été un titre pour le christianisme à l'époque* AT: “parler mal du christianisme à la foule »ou« parler à la foule des choses mauvaises sur ceux qui suivent le Christ et qui obéissent à son enseignement sur Dieu »(Voir: Métaphore et Actes 9: 2 ) parler mal de “dire de mauvaises choses sur” dans la salle de conférence de Tyrannus «Dans la grande salle où Tyrannus enseignait aux gens» Tyrannus C'est le nom d'un homme* (Voir: Comment traduire des noms ) tous ceux qui ont vécu en Asie ont entendu Les significations possibles sont 1) Paul a partagé l'évangile avec beaucoup de personnes dans toute l'Asie ou 2) Le message de Paul a été envoyé à toute l'Asie à partir d'Ephèse par les Ephésiens ainsi que par les personnes qui ont visité Ephèse et sont venues de toute l'Asie* la parole du Seigneur Ici, «parole» représente un message* AT: «le message sur le Seigneur» (voir: métonymie )

traduction des mots

  • synagogue

  • audacieux, hardiment, audace, enhardi

  • mois

  • royaume de Dieu, royaume des cieux

  • Juif

  • désobéir

  • mal, méchant, méchanceté

  • Christ, le Messie

  • année, années

  • Asie

  • parole de Dieu, paroles de Dieu, parole de Yahvé, parole du Seigneur, parole de vérité, écriture sainte,

les écritures

  • Grec, grec