forked from WA-Catalog/fr_tn
58 lines
2.7 KiB
Markdown
58 lines
2.7 KiB
Markdown
# Actes 11:17-18
|
||
|
||
Actes 11: 17-18
|
||
|
||
## UDB:
|
||
|
||
17 Dieu a donné aux non-Juifs le même Saint-Esprit qu'il nous avait donné après avoir cru au Seigneur Jésus Christ* Donc je ne pouvais pas dire à Dieu qu’il avait fait du mal quand il leur avait donné le Esprit Saint!"
|
||
18 Après que ces croyants juifs eurent entendu ce que Pierre a dit, ils ont cessé de le critiquer* Au lieu de cela, ils loué Dieu, en disant: «Alors il est clair pour nous que Dieu a également accepté les non-juifs afin qu’ils puissent avoir la vie éternelle, s’ils se détournent de leur comportement coupable*
|
||
|
||
## ULB:
|
||
|
||
17 Alors, si Dieu leur a donné le même cadeau qu'il nous a donné quand nous avons cru au Seigneur Jésus
|
||
|
||
Christ, qui étais-je pour que je puisse m'opposer à Dieu? » 18 Quand ils ont entendu ces choses, ils n'ont rien dit en réponse, mais ils ont loué Dieu et ont dit: «Alors, Dieu a donné la repentance pour la vie aux Gentils aussi*"
|
||
|
||
## Notes de traduction
|
||
|
||
Présentation de contexte:
|
||
Pierre termine son discours (qu'il a commencé dans Actes 11: 4) aux Juifs au sujet de sa vision et de ce que était arrivé chez Corneille*
|
||
Informations générales:
|
||
Le mot «eux» fait référence à Corneille et à ses invités et à son ménage* Pierre ne les appelle pas
|
||
Gentils dans son compte rendu aux croyants juifs à Jérusalem*
|
||
Informations générales:
|
||
Le mot «ils» fait référence aux croyants juifs à qui Pierre a parlé* Le mot «nous» comprend tous les croyants juifs* (Voir: "Nous" inclusif)
|
||
Alors si Dieu leur a donné… qui étais-je, pour que je puisse m'opposer à Dieu?
|
||
Pierre utilise cette question pour souligner qu'il n'obéissait qu'à Dieu* AT: “Depuis que Dieu leur a donné
|
||
… j'ai décidé que je ne pouvais pas m'opposer à Dieu! » (Voir: question rhétorique)
|
||
Le même cadeau
|
||
Pierre se réfère au don du Saint-Esprit*
|
||
347
|
||
Actes 11: 17-18 Notes de traduction
|
||
Ils n'ont rien dit en réponse
|
||
“Ils ne se sont pas disputés avec Pierre”
|
||
Dieu a aussi donné la repentance pour la vie aux païens
|
||
«Dieu a aussi donné la repentance qui mène à la vie aux païens»* Ici, la «vie» fait référence à la vie éternelle*
|
||
Les noms abstraits «repentance» et «vie» peuvent être traduits comme les verbes «se repentent» et «vivent»* AT:
|
||
"Dieu a permis aux Gentils de se repentir et de vivre éternellement" (Voir: Noms abstraits)
|
||
|
||
## Mots de traduction
|
||
|
||
* cadeau, cadeaux
|
||
* croire, croyant, croyance, incroyant, incroyants, incrédulité
|
||
* seigneur, seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs
|
||
* Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
|
||
* louange, louanges, loué, louant, louable
|
||
* repentez-vous, repentance
|
||
* vie
|
||
* Gentile, Gentils
|
||
|
||
## Liens:
|
||
|
||
* Introduction aux actes
|
||
* Actes 11 Notes générales
|
||
* Actes 11 Questions de traduction
|
||
|
||
348
|
||
|