fr_tn/act/11/17.md

58 lines
2.7 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Actes 11:17-18
Actes 11: 17-18
## UDB:
17 Dieu a donné aux non-Juifs le même Saint-Esprit qu'il nous avait donné après avoir cru au Seigneur Jésus Christ* Donc je ne pouvais pas dire à Dieu quil avait fait du mal quand il leur avait donné le Esprit Saint!"
18 Après que ces croyants juifs eurent entendu ce que Pierre a dit, ils ont cessé de le critiquer* Au lieu de cela, ils loué Dieu, en disant: «Alors il est clair pour nous que Dieu a également accepté les non-juifs afin quils puissent avoir la vie éternelle, sils se détournent de leur comportement coupable*
## ULB:
17 Alors, si Dieu leur a donné le même cadeau qu'il nous a donné quand nous avons cru au Seigneur Jésus
Christ, qui étais-je pour que je puisse m'opposer à Dieu? » 18 Quand ils ont entendu ces choses, ils n'ont rien dit en réponse, mais ils ont loué Dieu et ont dit: «Alors, Dieu a donné la repentance pour la vie aux Gentils aussi*"
## Notes de traduction
Présentation de contexte:
Pierre termine son discours (qu'il a commencé dans Actes 11: 4) aux Juifs au sujet de sa vision et de ce que était arrivé chez Corneille*
Informations générales:
Le mot «eux» fait référence à Corneille et à ses invités et à son ménage* Pierre ne les appelle pas
Gentils dans son compte rendu aux croyants juifs à Jérusalem*
Informations générales:
Le mot «ils» fait référence aux croyants juifs à qui Pierre a parlé* Le mot «nous» comprend tous les croyants juifs* (Voir: "Nous" inclusif)
Alors si Dieu leur a donné… qui étais-je, pour que je puisse m'opposer à Dieu?
Pierre utilise cette question pour souligner qu'il n'obéissait qu'à Dieu* AT: “Depuis que Dieu leur a donné
… j'ai décidé que je ne pouvais pas m'opposer à Dieu! » (Voir: question rhétorique)
Le même cadeau
Pierre se réfère au don du Saint-Esprit*
347
Actes 11: 17-18 Notes de traduction
Ils n'ont rien dit en réponse
“Ils ne se sont pas disputés avec Pierre”
Dieu a aussi donné la repentance pour la vie aux païens
«Dieu a aussi donné la repentance qui mène à la vie aux païens»* Ici, la «vie» fait référence à la vie éternelle*
Les noms abstraits «repentance» et «vie» peuvent être traduits comme les verbes «se repentent» et «vivent»* AT:
"Dieu a permis aux Gentils de se repentir et de vivre éternellement" (Voir: Noms abstraits)
## Mots de traduction
* cadeau, cadeaux
* croire, croyant, croyance, incroyant, incroyants, incrédulité
* seigneur, seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs
* Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
* louange, louanges, loué, louant, louable
* repentez-vous, repentance
* vie
* Gentile, Gentils
## Liens:
* Introduction aux actes
* Actes 11 Notes générales
* Actes 11 Questions de traduction
348