forked from WA-Catalog/fr_tn
53 lines
1.7 KiB
Markdown
53 lines
1.7 KiB
Markdown
# Actes 6:10-11
|
|
|
|
Actes 6: 10-11
|
|
|
|
## UDB:
|
|
|
|
10 Mais ils n'ont pas pu prouver que ce qu'il disait était faux, car l'Esprit de Dieu lui a permis de parler très sagement*
|
|
11 Ils ont donc secrètement persuadé des hommes d'accuser faussement Etienne* Ces hommes ont dit: «Nous l'avons entendu dire de mauvaises choses à propos de Moïse et de Dieu*
|
|
|
|
## ULB:
|
|
|
|
10 Mais ils n'ont pas pu résister à la sagesse et à l'Esprit avec lesquels Etienne a parlé*
|
|
11 Ensuite, ils ont soudoyé des hommes pour leur dire: «Nous avons entendu Etienne dire de paroles blasphématoires contre Moïse et contre Dieu* ”
|
|
|
|
## Notes de traduction
|
|
|
|
Présentation:
|
|
Les informations de base qui ont commencé dans Actes 6: 8 se poursuivent jusqu'au verset 10*
|
|
Informations générales:
|
|
Ici, le mot «Nous» se réfère uniquement aux hommes qu'ils ont persuadé de mentir* (Voir: Exclusif et inclusif
|
|
“Nous”)
|
|
Informations générales:
|
|
Le mot «ils» renvoie aux personnes de la synagogue des hommes Affranchis dans Actes 6: 9*
|
|
Incapable de résister
|
|
Cette phrase signifie qu'ils ne pouvaient pas prouver que ce qu'il a dit était faux* AT: "ne pouvait pas contester" (Voir: Idiome)
|
|
Esprit
|
|
Cela fait référence au Saint-Esprit
|
|
Des hommes pour dire
|
|
Ils ont reçu de l'argent pour donner un faux témoignage* AT: "des hommes mentent et disent" (voir:
|
|
Connaissance supposée et information implicite)
|
|
181
|
|
Actes 6: 10-11Notes de traduction
|
|
Paroles blasphématoires contre
|
|
“Mauvaises choses à propos de”
|
|
|
|
## Mots de traduction
|
|
|
|
* sage, sagesse
|
|
* Esprit Saint, Esprit de Dieu, Esprit du Seigneur, Esprit
|
|
* Etienne
|
|
* blasphème
|
|
* Moïse
|
|
* Dieu
|
|
|
|
## Liens:
|
|
|
|
* Introduction aux actes
|
|
* Actes 06 Notes générales
|
|
* Actes 6 Questions de traduction
|
|
|
|
182
|
|
|