fr_tn/act/06/05.md

1.7 KiB
Raw Blame History

Actes 6:5-6

Actes 6: 5-6

UDB:

5 Ce que les apôtres recommandaient plaisait à tous les autres croyants* Alors ils ont choisi Etienne, un homme qui croyait fermement en Dieu et que le Saint-Esprit contrôlait complètement* Ils aussi ont choisi Philip, Prochore, Nicanor, Timon, Parménas et Nicolas, qui était originaire d'Antioche*

Nicolas avait accepté la religion juive avant d'avoir cru en Jésus* 6 Les croyants apportèrent ces sept hommes aux apôtres* Alors les apôtres ont prié pour ces hommes et ont placé leurs mains sur la tête de chacun d'entre eux pour qu'ils fassent ce travail*

ULB:

5 Leur discours plaisait à toute la multitude* Ils ont donc choisi Etienne, un homme plein de foi et du Saint-Esprit, et Philippe, Prochore, Nicanor, Timon, Parménas et Nicolaus, un prosélyte dAntioche* 6 Les croyants ont amené ces hommes devant les apôtres, qui ont prié et ont ensuite placé leurs mains sur eux*

Notes de traduction

Leur discours a plu à toute la multitude "Tous les disciples ont aimé leur suggestion" Etienne… et Nicolas Ce sont des noms grecs, et suggèrent que tous les hommes élus appartenaient au groupe des croyants Juifs Grecs*

  • (Voir: Connaissance supposée et information implicite)

Prosélyte Un gentil converti à la religion juive Ont mis leurs mains sur eux Cela représentait une bénédiction et une responsabilité et une autorité pour le travail aux sept* (Voir: Action symbolique)

Mots de traduction

  • Etienne
  • Foi
  • Esprit Saint, Esprit de Dieu, Esprit du Seigneur, Esprit

175 Actes 6: 5-6 Notes de traduction

  • Philippe, l'évangéliste
  • Antioche
  • prier

Liens:

  • Introduction aux actes
  • Actes 06 Notes générales
  • Actes 6 Questions de traduction

176