forked from WA-Catalog/pt-br_tn
40 lines
1.4 KiB
Markdown
40 lines
1.4 KiB
Markdown
# Informação Geral:
|
|
|
|
Paralelismo é comum na poesia hebraica. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# Para o regente musical
|
|
|
|
"Isto é para o regente musical usar na adoração".
|
|
|
|
# Salmo de Davi
|
|
|
|
Possíveis significados são 1) Davi escreveu o salmo, ou 2) o salmo é sobre Davi, ou 3) o salmo está no estilo dos salmos de Davi.
|
|
|
|
# para trazer à memória
|
|
|
|
"este salmo foi escrito para fazer as pessoas lembrarem."
|
|
|
|
# todos os que
|
|
|
|
"as pessoas que".
|
|
|
|
# tirar-me a vida
|
|
|
|
Essa expressão idiomática significa "matar". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# sejam envergonhados e humilhados
|
|
|
|
Isso pode ser dito na voz ativa. Tradução Alternativa (T.A.): "que Deus os envergonhe e traga desgraça sobre eles". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# que eles voltem atrás, e sejam desonrados
|
|
|
|
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "que Deus os faça voltar atrás e os envergonhe pelo que fizeram". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# voltem atrás
|
|
|
|
Ser parado ou impedido é dito como voltar atrás em seu ataque. T.A.: "parem". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# aqueles que dizem: "Bem feito! Bem feito!"
|
|
|
|
Essa é uma expressão de uma risada de zombaria. Pode ser traduzida pelo som de risada da sua língua. T.A.: "aqueles que zombam e riem de mim".
|