pt-br_tn/luk/01/14.md

24 lines
917 B
Markdown

# Para
"Porque" ou "Além disso"
# alegria e satisfação
Estas duas palavras significam a mesma coisa e poderiam ser combinadas se sua língua não tiver termos similares. AT: "muito feliz" (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
# no seu nascimento
"por causa de seu nascimento"
# ele será grande aos olhos do Senhor
"ele será uma pessoa muito importante para o Senhor" ou "Deus o considerará muito importante" (UDB)
# ele será cheio do Espírito Santo
Isso pode ser declarado em forma ativa. AT: "o Espírito Santo o capacitará" ou "o Espírito Santo o guiará". Certifique-se de que não soa semelhante ao que um espírito maligno pode fazer a uma pessoa. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# do ventre de sua mãe
As pessoas haviam sido cheias do Espírito Santo antes, mas ninguém tinha ouvido falar de um bebê não nascido sendo preenchido com o Espírito Santo.