forked from WA-Catalog/pt-br_tn
24 lines
1.3 KiB
Markdown
24 lines
1.3 KiB
Markdown
# Conexão com o Texto:
|
|
|
|
Yahweh continua a repreender Jó, fazendo-lhe perguntas.
|
|
|
|
# Irás realmente dizer que sou injusto?
|
|
|
|
A palavra "realmente" indica que Yahweh está surpreso que Jó diria que Yahweh é injusto e que Jó deve se certificar de que ele realmente quer dizer isso. Isso pode ser dito como uma declaração. T.A.: "Estou surpreso que estejas dizendo que Eu Sou injusto". ou "Deves ter certeza de que quer dizeres que Sou injusto, porque é isso que estás dizendo". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Irás Me condenar para que tu declares que estás certo?
|
|
|
|
Isso pode ser dito como uma declaração. T.A.: "Tu estás me condenando para que possas afirmar que és inocente". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# braço como Deus
|
|
|
|
O braço é uma metonímia para a força no braço. T.A.: "força como a força de Deus". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# Podes tu trovejar com uma voz como a Dele?
|
|
|
|
Isso pode ser dito como uma declaração. T.A.: "Tu certamente não podes trovejar com a sua voz do jeito que Deus faz com a Sua". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# uma voz como a Dele
|
|
|
|
"uma voz do jeito que Ele faz". A maioria das traduções dizia "uma voz como a Sua voz". (Veja a UDB).
|