1.8 KiB
Podes tu entender a Deus por procurar por Ele? Podes tu compreender perfeitamente o Todo Poderoso?
Essas duas questões paralelas estão perguntando a mesma coisa. O escritor usa a forma de pergunta para dar ênfase. T.A.: "Você não pode entender Deus procurando por Ele, nunca entenderá completamente o Todo Poderoso!". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]])
Este assunto
Isso se refere a entender Deus. T.A.: "Entender Deus". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
é tão alto quanto o céu ... profundo que o Sheol
A impossibilidade de entender Deus é dita como se fosse impossível ir a esse lugar tão distante. T.A.: "é tão inacessível como os lugares mais altos no céu ... é mais inacessível do que os lugares mais profundos do Sheol". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]])
que poderás fazer?
Zofar usa essa questão para mostrar que uma pessoa não pode fazer nada para entender Deus completamente. T.A.: "Você não pode fazer nada" ou "você não pode entendê-lo completamente". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
o que podes tu saber?
Zofar usa essa questão para mostrar que uma pessoa não pode fazer nada para entender Deus completamente. T.A.: "você não pode entender Deus completamente" o "você não pode saber tudo o que há para saber". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
Isso mede
Possíveis significados são que isso se refere a 1) grandiosidade de Deus ou 2) a grandeza da sabedoria de Deus. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Isso mede mais que a Terra ... mais amplo que o mar
A grandeza ou sabedoria de Deus é mencionada como se a medida pudesse ser medida à distância.