# Podes tu entender a Deus por procurar por Ele? Podes tu compreender perfeitamente o Todo Poderoso? Essas duas questões paralelas estão perguntando a mesma coisa. O escritor usa a forma de pergunta para dar ênfase. T.A.: "Você não pode entender Deus procurando por Ele, nunca entenderá completamente o Todo Poderoso!". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Este assunto Isso se refere a entender Deus. T.A.: "Entender Deus". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # é tão alto quanto o céu ... profundo que o Sheol A impossibilidade de entender Deus é dita como se fosse impossível ir a esse lugar tão distante. T.A.: "é tão inacessível como os lugares mais altos no céu ... é mais inacessível do que os lugares mais profundos do Sheol". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # que poderás fazer? Zofar usa essa questão para mostrar que uma pessoa não pode fazer nada para entender Deus completamente. T.A.: "Você não pode fazer nada" ou "você não pode entendê-lo completamente". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # o que podes tu saber? Zofar usa essa questão para mostrar que uma pessoa não pode fazer nada para entender Deus completamente. T.A.: "você não pode entender Deus completamente" o "você não pode saber tudo o que há para saber". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Isso mede Possíveis significados são que isso se refere a 1) grandiosidade de Deus ou 2) a grandeza da sabedoria de Deus. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Isso mede mais que a Terra ... mais amplo que o mar A grandeza ou sabedoria de Deus é mencionada como se a medida pudesse ser medida à distância.