forked from WA-Catalog/pt-br_tn
32 lines
988 B
Markdown
32 lines
988 B
Markdown
|
# Nos dias da sua aflição e seu exílio
|
||
|
|
||
|
T.A.: "Durante sua aflição e seu exílio" ou "Quando Jerusalém estiver aflita e exilada".
|
||
|
|
||
|
# Jerusalém lembrará
|
||
|
|
||
|
"Jerusalém trará à memória". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] w [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# tesouros
|
||
|
|
||
|
"riquezas".
|
||
|
|
||
|
# em dias passados
|
||
|
|
||
|
T.A.: "no passado" ou "antes desse desastre acontecer".
|
||
|
|
||
|
# Quando seu povo caiu nas mãos dos adversários
|
||
|
|
||
|
Aqui a palavra "mãos" refere-se ao exército do inimigo. T.A.: "Quando o adversário conquistou e capturou seu povo". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# ninguém a ajudou
|
||
|
|
||
|
"não havia ninguém para ajudá-la".
|
||
|
|
||
|
# a viram e zombaram da sua destruição
|
||
|
|
||
|
Isso significa que eles ficaram felizes e caçoaram de Jerusalém quando foi destruída.
|
||
|
|
||
|
# da sua destruição
|
||
|
|
||
|
T.A.: "porque foi destruída" ou "enquanto a destruíam". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|