forked from WA-Catalog/pt-br_tn
24 lines
859 B
Markdown
24 lines
859 B
Markdown
|
# Sede abençoados por Yahweh
|
||
|
|
||
|
Isso pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: "Eu espero que Yhaweh abençõe vocês". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# Pois tivestes compaixão de mim
|
||
|
|
||
|
"Você disse isso pra mim". (Veja UDB)
|
||
|
|
||
|
# Informai-vos e descobri
|
||
|
|
||
|
Essas duas palavras significam praticamente a mesma coisa e podem ser traduzidas como uma frase. T.A.: "Saber com certeza". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||
|
|
||
|
# quem o viu lá
|
||
|
|
||
|
"Quem o viu".
|
||
|
|
||
|
# Tenho sido informado
|
||
|
|
||
|
Isso pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: "O povo me disse" ou "Eu escutei". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# entre todos os milhares de Judá
|
||
|
|
||
|
Isso é uma expressão idiomática. T.A.: "Mesmo que eu tenha que prender todos os homens de Judá" ou "entre todos os clãs de Judá". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|