20 lines
1.2 KiB
Markdown
20 lines
1.2 KiB
Markdown
## translationWords
|
|
|
|
* [[en:tw:avenge]]
|
|
* [[en:tw:judge]]
|
|
* [[en:tw:justice]]
|
|
* [[en:tw:lordgod]]
|
|
* [[en:tw:oppress]]
|
|
* [[en:tw:save]]
|
|
* [[en:tw:trial]]
|
|
* [[en:tw:yahweh]]
|
|
|
|
## translationNotes
|
|
|
|
* **you defended me when I was on trial for my life** - This presents a picture of a courtroom, where the speaker is on trial. In this picture, God argues for him, as a lawyer argues for his client.AT: "you argued for me in court" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])
|
|
* **their oppression of me** - AT: "how they oppress me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]])
|
|
* **Judge my case justly** - Here God is no longer pictured as a lawyer, but as the judge. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
|
|
* **all their acts of vengeance, all their plans against me** - These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]])
|
|
* **all their acts of vengeance** - AT: "all of their attempts to take revenge against me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]])
|
|
* **heard their scorn** - AT: "heard them taunt me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]])
|