1.2 KiB
1.2 KiB
translationWords
- en:tw:avenge
- en:tw:judge
- en:tw:justice
- en:tw:lordgod
- en:tw:oppress
- en:tw:save
- en:tw:trial
- en:tw:yahweh
translationNotes
- you defended me when I was on trial for my life - This presents a picture of a courtroom, where the speaker is on trial. In this picture, God argues for him, as a lawyer argues for his client.AT: "you argued for me in court" (See: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor and :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
- their oppression of me - AT: "how they oppress me" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns)
- Judge my case justly - Here God is no longer pictured as a lawyer, but as the judge. (See: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
- all their acts of vengeance, all their plans against me - These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. (See: :en:ta:vol2:translate:figs_parallelism)
- all their acts of vengeance - AT: "all of their attempts to take revenge against me" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns)
- heard their scorn - AT: "heard them taunt me" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns)