22 lines
1.0 KiB
Markdown
22 lines
1.0 KiB
Markdown
## translationWords
|
|
|
|
* [[en:tw:angry]]
|
|
* [[en:tw:god]]
|
|
* [[en:tw:heart]]
|
|
* [[en:tw:heaven]]
|
|
* [[en:tw:pardon]]
|
|
* [[en:tw:pray]]
|
|
* [[en:tw:rebel]]
|
|
* [[en:tw:slaughter]]
|
|
* [[en:tw:test]]
|
|
* [[en:tw:transgression]]
|
|
* [[en:tw:turn]]
|
|
* [[en:tw:yahweh]]
|
|
|
|
## translationNotes
|
|
|
|
* **Let us lift up our hearts and our hands...and pray** - It was customary for the Israelites to raise their hands when praying to God. AT: "Let us pray sincerely with lifted hands" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])
|
|
* **We have transgressed and have rebelled** - The words "transgressed" and "rebelled" share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]])
|
|
* **against you** - Here the word "you" refers to God.
|
|
* **You have covered yourself with anger** - Here anger is spoken of as if it were a garment that God has put on. Hebrew often spoke of emotions as if they were clothing. AT: "You have been angry." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
|