en_tn_condensed/jer/50/11.md

1.4 KiB

translationWords

translationNotes

  • you jump around like a calf stamping in its pasture - This compares the people of Babylon to a calf who runs around joyfully in a meadow. (See: :en:ta:vol1:translate:figs_simile)
  • stamping - See how you translated this in Jeremiah en:bible:notes:jer:47:03.
  • you neigh like a powerful horse - This compares their happiness to the happiness of stallions that are neighing - making loud noises. (See: :en:ta:vol1:translate:figs_simile)
  • So your mother … the one who bore you will be embarrassed. - The same idea is expressed in two different ways for emphasis. This compares the ancestors of the Babylonians to a mother in a family. (See: :en:ta:vol2:translate:figs_parallelism and :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
  • a wilderness, a dry land, and a desert - These words have basically the same meaning for emphasis. (See: :en:ta:vol2:translate:figs_doublet)
  • shudder - shake violently due to fear
  • hiss - make a sound like a snake that means great disapproval