en_tn_condensed/jer/02/20.md

1.4 KiB
Raw Blame History

translationWords

translationNotes

  • For I broke your yoke that you had in ancient days; I tore your fetters off you. Still you said, “I will not serve!” - AT: "Long ago I released you from slavery, but still you refused to worship me." (See: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
  • since you bowed down on every high hill and beneath every leafy tree, you adulterer. - "You bowed down to idols and worshipped them like an adulterous wife treats her husband." (See: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
  • fetters - chains used to restrain a person or an animal
  • beneath - below
  • But I myself had planted you as a choice vine, a completely true seed. - AT: " I, Yahweh, started you with a very good beginning." (See: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
  • planted - to place in the ground to grow
  • a disloyal one from a foreign vine! - AT: "you've become like a rotten, worthless vine."
  • disloyal - traitorous, faithless
  • your iniquity is a stain - AT: "you are still guilty of sinning" (See::en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
  • stain - in this usage stain represents the constant reminder of Israel's sin
  • Lord Yahwehs declaration. - See how you translated this in :en:bible🎶jer:01:07.