en_tn_condensed/zec/09/09.md

1.7 KiB

translationWords

translationNotes

  • daughter of Zion! Shout with happiness, daughter of Jerusalem! - AT: "you people of Zion! Shout with happiness, you people of Jerusalem!" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_doublet)
  • is bringing salvation - "is rescuing you from your enemies" or "will save you from your enemies. (See: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)
  • on a donkey, on the colt of a donkey - "on the colt of a donkey" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_doublet)
  • cut off the chariot from Ephraim - AT: "destroy the chariots in Israel that are used for battle"
  • and the horse from Jerusalem - AT: "and the warhorses in Jerusalem"
  • and the bow will be cut off from battle - Here the bow represents all weapons used in warfare. AT: " All weapons of war will be destroyed" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche)
  • for he will speak peace to the nations - Here the action of announcing peace represents the action of making peace. AT: "for your king will bring peace to the nations" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche}
  • **and his dominion will be from sea to sea, and from the River to the ends of the earth! ** - "His kingdom will be over all the earth!" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_doublet)