en_tn_condensed/zec/09/09.md

34 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-24 00:20:59 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:bowweapon]]
* [[en:tw:chariot]]
* [[en:tw:cutoff]]
* [[en:tw:cutoff|cut off]]
* [[en:tw:dominion]]
* [[en:tw:donkey]]
* [[en:tw:donkey|donkey, mule]]
* [[en:tw:earth]]
* [[en:tw:ephraim]]
* [[en:tw:horse]]
* [[en:tw:humble]]
* [[en:tw:jerusalem]]
* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]]
* [[en:tw:nation]]
* [[en:tw:peace]]
* [[en:tw:righteous]]
* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]]
* [[en:tw:salvation]]
* [[en:tw:salvation|salvation]]
* [[en:tw:zion]]
## translationNotes
* **daughter of Zion! Shout with happiness, daughter of Jerusalem!** - AT: "you people of Zion! Shout with happiness, you people of Jerusalem!" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]])
* **is bringing salvation** - "is rescuing you from your enemies" or "will save you from your enemies. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]])
* **on a donkey, on the colt of a donkey** - "on the colt of a donkey" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]])
* **cut off the chariot from Ephraim** - AT: "destroy the chariots in Israel that are used for battle"
* **and the horse from Jerusalem** - AT: "and the warhorses in Jerusalem"
* **and the bow will be cut off from battle** - Here the bow represents all weapons used in warfare. AT: " All weapons of war will be destroyed" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]])
* **for he will speak peace to the nations** - Here the action of announcing peace represents the action of making peace. AT: "for your king will bring peace to the nations" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]}
* **and his dominion will be from sea to sea, and from the River to the ends of the earth! ** - "His kingdom will be over all the earth!" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]])