en_tn_condensed/2co/04/05.md

1.1 KiB
Raw Blame History

translationWords

translationNotes

  • ** but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants** - This refers to what the writer of Hebrews is proclaiming. AT: "but we proclaim Christ Jesus as Lord, and we proclaim that we will work for your benefit" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis)
  • ** for Jesus sake** - AT: "In order to bring honor to Jesus"
  • Light will shine out of darkness - Light is used to refer to understanding. AT: "people will understand who used to not understand" (See: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)
  • ** he has shone** - The word "shone" means to create light and refers to God creating understanding. The word "heart" refers to the place where a person understands what they believe to be true. AT: "he has given understanding" (See: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)
  • in our hearts - The word "heart" refers to the place where a person understands what they believe to be true. AT: "to us" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche)