en_tn_condensed/php/01/01.md

938 B

Paul and Timothy

This could be translated as "From Paul and Timothy." This could also be translated as "We, Paul and Timothy, wrote this letter." If your language has a particular way of introducing the authors of a letter, use it.

servants of Christ Jesus

“We are servants of Christ Jesus.” The phrase “We are” is implied. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

to all the ones set apart in Christ Jesus

"to all the believers in Christ"

the overseers and deacons

"the leaders of the church"

Grace to you

This is a way to wish a blessing upon other people.

to you

The pronoun “you” refers to the believers in the Philippian Church. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)

God our Father

The pronoun "our" probably refers to all believers in Christ, including Paul, Timothy and the Philippian believers. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive)