en_tn_condensed/ezk/13/22.md

19 lines
1.1 KiB
Markdown

# discouraged the heart of the righteous
Here the word "heart" represents the person and his emotions. Alternate translation: "discouraged the righteous" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
# the righteous ... did not cause him grief
Here the words "the righteous" are used to talk about righteous people. Alternate translation: "righteous people ... did not cause them grief" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-nominaladj]])
# strengthened the hands of the wicked
Here the word "hands" represents the person and his actions. Alternate translation: "strenghtened the wicked" or "encouraged the wicked" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
# the wicked so that he does not turn from his evil ways and save his life
Here the words "the wicked" are used to talk about wicked people. Alternate translation: "wicked people so that they do not turn from their evil ways and save their lives" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-nominaladj]])
# turn from his evil ways
To stop doing something is referred to as turning in a different direction. Alternate translation: "stop doing evil things" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])