# discouraged the heart of the righteous Here the word "heart" represents the person and his emotions. Alternate translation: "discouraged the righteous" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]]) # the righteous ... did not cause him grief Here the words "the righteous" are used to talk about righteous people. Alternate translation: "righteous people ... did not cause them grief" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-nominaladj]]) # strengthened the hands of the wicked Here the word "hands" represents the person and his actions. Alternate translation: "strenghtened the wicked" or "encouraged the wicked" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]]) # the wicked so that he does not turn from his evil ways and save his life Here the words "the wicked" are used to talk about wicked people. Alternate translation: "wicked people so that they do not turn from their evil ways and save their lives" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-nominaladj]]) # turn from his evil ways To stop doing something is referred to as turning in a different direction. Alternate translation: "stop doing evil things" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])