en_tn_condensed/jer/32/41.md

19 lines
870 B
Markdown

# General Information:
Yahweh continues speaking.
# doing good to them
Here "them" refers to the people of Israel.
# I will faithfully plant them in this land
Yahweh speaks of having his people live in the land forever as if he were planting plants in a garden. AT: "I will permanently settle the Israelites in this land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# with all my heart and all my life
Together, these two phrases form an idiomatic expression that refers to a person's entire being. AT: "with all that I am" or "wholeheartedly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# I have brought all this great disaster on this people, so I will bring on them all the good things
"I have caused all these bad things to happen to this people, and now I will cause the good things to happen to them"