27 lines
1.2 KiB
Markdown
27 lines
1.2 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Moses continues to tell the people of Israel Yahweh's words as if the Israelites are one person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# If you say in your heart ... do not be afraid
|
|
|
|
The people should not be afraid even if they notice that the nations are stronger than they are. AT: "Even if you say in your heart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# say in your heart
|
|
|
|
This is an idiom. AT: "think" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# how can I dispossess them?
|
|
|
|
Moses uses a question to emphasize that the people may feel afraid of the other nations. This question can be translated as a statement. AT: "I cannot defeat them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# you will call to mind
|
|
|
|
This is an idiom. AT: "you must remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# that your eyes saw
|
|
|
|
Here "eyes" represent the whole person. AT: "that you saw" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# the mighty hand, and the outstretched arm
|
|
|
|
Here "a mighty hand" and "an outstretched arm" are metaphors for Yahweh's power. See how you translated this in [Deuteronomy 4:34](../04/34.md). AT: "and the mighty power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |