1.2 KiB
General Information:
Moses continues to tell the people of Israel Yahweh's words as if the Israelites are one person. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)
If you say in your heart ... do not be afraid
The people should not be afraid even if they notice that the nations are stronger than they are. AT: "Even if you say in your heart" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
say in your heart
This is an idiom. AT: "think" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
how can I dispossess them?
Moses uses a question to emphasize that the people may feel afraid of the other nations. This question can be translated as a statement. AT: "I cannot defeat them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)
you will call to mind
This is an idiom. AT: "you must remember" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
that your eyes saw
Here "eyes" represent the whole person. AT: "that you saw" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)
the mighty hand, and the outstretched arm
Here "a mighty hand" and "an outstretched arm" are metaphors for Yahweh's power. See how you translated this in Deuteronomy 4:34. AT: "and the mighty power" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)