1.1 KiB
For three sins of ... even for four
This is a poetic device. It does not mean that a specific number of sins had been committed, but indicates that many sins had led to God's judgment. See how you translated these words in Amos 1:3.
Judah
This represents the people of Judah. AT: "the people of Judah" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
I will not turn away punishment
Yahweh uses two negatives here to emphasize that he will punish them. See how you translated these words in Amos 1:3. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-litotes)
Their lies
This expression here probably refers to worshiping false gods or idols. AT: "Their worship of idols" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
go astray ... walked
Worshiping false gods is spoken of as if people were walking behind them. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
it will devour the fortresses of Jerusalem
Here Yahweh's judgment is spoken of as if it were a fire that was consuming the fortresses. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)