19 lines
1.1 KiB
Markdown
19 lines
1.1 KiB
Markdown
# Then David sent
|
|
|
|
Here the word "sent" means that David sent a messenger. AT: "Then David sent a messenger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# how Joab was, how the army was doing, and how the war was going
|
|
|
|
David was asking if Joab and the army were well and about the progress of the war. AT: "if Joab was well, if other soldiers were well, and how the war was progressing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Go down to your house
|
|
|
|
Possible meanings for the phrase "go down" are 1) Uriah's house was located at a lower elevation than the king's palace or 2) Uriah's house was of lesser importance than the king's palace. AT: "Go to your house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# wash your feet
|
|
|
|
This phrase is a metonym for returning home to rest for the night after working all day. AT: "rest for the night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# the king sent a gift for Uriah
|
|
|
|
David sent someone to bring the gift to Uriah. This can be stated clearly. AT: "the king sent someone to take a gift to Uriah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |