# Then David sent Here the word "sent" means that David sent a messenger. AT: "Then David sent a messenger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # how Joab was, how the army was doing, and how the war was going David was asking if Joab and the army were well and about the progress of the war. AT: "if Joab was well, if other soldiers were well, and how the war was progressing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Go down to your house Possible meanings for the phrase "go down" are 1) Uriah's house was located at a lower elevation than the king's palace or 2) Uriah's house was of lesser importance than the king's palace. AT: "Go to your house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # wash your feet This phrase is a metonym for returning home to rest for the night after working all day. AT: "rest for the night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # the king sent a gift for Uriah David sent someone to bring the gift to Uriah. This can be stated clearly. AT: "the king sent someone to take a gift to Uriah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])