27 lines
1.1 KiB
Markdown
27 lines
1.1 KiB
Markdown
# May the God and Father of our Lord Jesus Christ be praised
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "May we always praise the God and Father of our Lord Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# the God and Father
|
|
|
|
"God, who is the Father"
|
|
|
|
# the Father of mercies and the God of all comfort
|
|
|
|
These two phrases express the same idea in two different ways. Both phrases refer to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# the Father of mercies and the God of all comfort
|
|
|
|
Possible meanings are 1) that the words "mercies" and "all comfort" describe the character of "Father" and "God" or 2) that the words "Father" and "God" refer to one who is the source of "mercies" and "all comfort."
|
|
|
|
# comforts us in all our affliction
|
|
|
|
Here "us" and "our" include the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] |